法语实习摘要,求好心人帮忙改一下错

来自:    更新日期:早些时候
我想学习法语,哪里有学法语的???请好心人告诉我吧。。。~

1、法盟是法语培训官方机构,成立于1883年,历届法国总统都是法盟的名誉校长。
2、现在的法盟在133个国家,一千多所法盟进行着法语传播工作。全中国15所法语联盟均为自主经营的非营利性机构。
3、法语联盟颁发的学习证书受到国家教育部和欧洲语言测试协会(ALTE)的认可。
4、聘用的教师都是拥有对外法语教学(FLE)资格证的专业教师。
5、使用经过法盟总部选定的教材,经过专家评定。
6、全法语环境,学生可以更快的、更好的使用法语交流。教学建立在以交流为主的基础上,使学员从初级课程开始就能够子我表达。
7、专业的咨询团队,提供专业评估、培训和咨询服务。
8、丰富的法国文化。在法盟,可以阅读发文版的法国书籍、观看法国电影、欣赏法国和法语音乐。
9、法语联盟与法国大使馆法国教育服务中心合作,为有赴法留学计划的学生提供咨询服务。


学习一门外语,是要具备运用这门语言与人交流的能力:交流的第一步就是口语,需要能够理解和回答其他人说的话。因此,法盟初级水平的学习主要针对口语训练,采用让学员积极参与的方式学习。随后,初学者可通过理解和创作练习来提高写作能力。学员从初级水平开始便可以受到四种能力的训练(听力理解、口头表达、阅读理解和书面表达)。我们的教学建立在以交流为主的基础上,使学员从初级课程开始就能够自我表达。

大连法语联盟
地址:辽宁省大连市中山区红叶广场2号2楼(23路终点站 大连外国语学院站)
邮编:116002


沈阳法语联盟
地址:辽宁省沈阳市大东区望花南街21号 沈阳大学3号教学楼128室

Est-ce que tu m'apprécies?
Est-ce que tu m'adores?
Est ce que tu m'aimes?

à travers le stage dans l'agence de tourisme internationale du Printemps, j'ai appris bp. Par exemple, je suis competente de maitriser les introductions au tourisme de sorte que mes expliquations sont plus vivantes, de ce fait, je me suis senti/e la responsabilite et le devoir en tant que membre de la societe et j'ai appris le moyen pour communiquer avec d'autres et (pour) se faire respecter par d'autres. En meme temps, j'ai pris conscience que mes connaissances sont encore loins d'etre suffisantes. Il me faut encore apprendre bp de choses apres quitter l'universite pour m'adapter a une societe qui connait dix mille changements en un clin d'oeil. De ce fait, je vais etudier de facon approfondie, m'ameliorer sans relache et realiser la valeur de la vie en utilisant mes competences et mes succes。
春秋旅社: l'agence de tourisme internationale du Printemps
j’ai appris beaucoup:这个说法可用
stage建议用atravers le stage表示经过实习。
mots-clés habile :habile一般用于形容人动作灵活,这个地方你可以直接用maitriser表示熟练掌握。
experience不能用vive,如果想表示生动的应该用vivant,e,
义务这个单词应该用devoir,obligation一般是指强制性的
avoir une bonne connaissance一般是指精通,你这个地方应该想说的是学习到了。
ecole一般说的是小学,或者指学校,这个地方可换成universite,也可不换。
一般在报告中不建议使用纯否定句子insuffisante意思太重,建议使用loins d'etre suffisante,比较积极一点。。。
后面的说法有些不太地道,但也不能算错,你直接看翻译吧,上面的翻译是根据你的汉语写的,前半部分尽量使用了你的原句,后面部分根据意思,跟你的原句有词的出入。如果有什么问题就再留言我把

la agence →l'agence 春秋旅行社,你确定翻译成 l’agence de voyages internationale de printemps 因为这感觉是 春天旅行社><
international → internationale 因为修饰的是agence
j'ai appris beaucoup → j'ai beaucoup appris 副词在复合时态中放在助动词和实意动词之间
des mot-clé habillé? 什么意思?
mom explications →mes explications vive → vives
les responsabilités et les obligations que le membre de la société→ la responsabilité et l'obligation du membre de la société ( 或者你直接用citoyen 表市民)
我学会了如何与人交流 →j'ai appris l'art de communication 这样表达可能好点
insuffisant →insuffisante (connaissance是阴性)
离开学校之后更需要大量的学习→il faut donc beaucoup d'études après quitter l'école
不断改善自我→ je vais me perfectionner sans cesse
用我的能力和成绩,体现人生的价值→ Je vais monter la valeur de la vie avec mes compétences et mes notes.
简单的改了下单词错误以及一些表达方法,若有疏忽之处,还请多多包涵。

Pendant le stage dans l'agence de voyage internaltionale de printemps,
通过在春秋旅行社从事导游的实习
j'en ai appris beaucoup.
我学到了很多
par exemple, je peux habilement utiliser des mot-clés, pour laisser mes explications plus vives.
例如,现在我可以熟练的运用导游词,使我的讲解更生动;
j'ai déjà compris les responsabilités et les obligations d'être un membre de la société.
我也体会到了作为社会一份子的责任和义务;
j'avais une bonne conaissance sur les aptitudes des communications.
我学到了该如何与人交流,
et comment obtenir le respect des autres,
怎样才能被别人尊重
je sais bien que mes connaissances ne soient pas suffies .
同时我更感觉到了自己的知识还远远不够,
aprèa avoir diplômé. j'ai encore besoin de beaucoup etudier.
离开学校之后更需要大量的学习,
pour m'habituer à la société en mutation.
才能适应瞬息万变的社会。
donc, pour l'avenir, je vais profondément continuer à mes études,
因此,在今后的工作和学习中,我将继续深入学习,
je vais sans cesse m'améliorer. Je vais utiliser mes compétences et mes réalisations,
不断改善自我,用我的能力和成绩,
pour refléter la valeur de la vie.
体现人生的价值。


法语实习摘要,求好心人帮忙改一下错视频

相关评论:
  • 18462528461大家给我的法语学习提点建议吧。(100分)
    雍钧馥答:以你现在的水平(刚学了《法语》第一册),看电影基本是没用的,还不如多看看听力课本。另外我要强调的是,无论是在网上、现实中所交的朋友,还是你选择的电影、歌曲的演绎者,都要找法国人,而且最好是巴黎人。因为这个世界上说法语的国度太多了,法属殖民地全球开花,但是他们说的法语——简直是...

  • 18462528461我这有两道法语题,希望内行人帮忙给我解答一下吧,每个选项都说说为什 ...
    雍钧馥答:1.这句译成中文大概可以是“己所不欲,勿施于人”,那您就明白了,这里肯定要用人称代词。用否定形式的时候要用autrui,表示“他人、别人”,而不能用l'autre。其他两个答案明显不对。2.先说说nul和personne的区别:(1)首先,personne只有和ne连用的时候才能表达出nul“无一人”的意思,否则单独...

  • 18462528461请懂法语的好心人帮我翻译一句话,不要翻译软件翻译的, 拜托了,很...
    雍钧馥答:Un de ces jours, pour moi, c'est pas aussi bien qu'un peu réaliste de l'amour de vision.Bien que la publicité sur Chloé filles la France n'a pas réussi, mais belle comme l'amour qu'elle laisse le encore une fois, je l'ai eu ton sentiment, est de raviver l'ent...

  • 18462528461请教精通法语的高人,请帮忙翻译一首歌。。。
    雍钧馥答:Venez écouter bonne gens 好心的人们来听听 La ballade des pauvres gens 这首穷苦人们的歌谣 L'histoire de Cosette 一段关于女孩Cosette的故事 Et de ce pauvre diable 还有这穷人的魔鬼 Qu'on appelle les Misérables 它的名字叫悲惨世界 Ils n'habitent pas les beaux quartiers 他们没有住在...

  • 18462528461去尼日尔常用的法语中法对照
    雍钧馥答:去尼日尔常用的法语中法对照 请好心人帮帮忙... 请好心人帮帮忙 展开  我来答 1个回答 #热议# 网文质量是不是下降了?是狼就猖狂 2009-10-22 · TA获得超过206个赞 知道小有建树答主 回答量:276 采纳率:0% 帮助的人:132万 我也去答题访问个人页 关注 展开全部 A Ah bon? 真的吗...

  • 18462528461请问哪一位好心人有S.K.I.N滴资料!
    雍钧馥答:请问哪一位好心人有S.K.I.N滴资料! 要求:1.要全员滴!2.要完整滴(你自认为完整滴也OK啦)3.如若回答得不错,偶会考虑下加分滴哟!4.就酱啦!请大家帮帮偶鸟!在此,st先向大家道声Thankyou啦!BYE!... 要求:1.要全员滴!2.要完整滴(你自认为完整滴也OK啦)3.如若回答得不错,偶会考虑下加分滴哟!4....

  • 18462528461求法语高手:我今天被公共汽车撞了,法语怎么翻译,谢谢好心人帮忙。
    雍钧馥答:说:je me suis fait heurté par un bus。已经相当地道了。

  • 18462528461...谁能用法语帮我翻译一下,求好心人帮帮忙了~
    雍钧馥答:相信梦想,相信奇迹,相信自己。:Convaincu que, croire enfin.

  • 18462528461哪位好心人能发给我一份《简明法语教程》(修订版)上下册和参考答案的PD...
    雍钧馥答:简明法语教程(修订版)上册.pdf http://vdisk.weibo.com/s/u6Im9kA1ZHAuJ 简明法语教程(修订版)下册.pdf http://vdisk.weibo.com/s/tIN70iYRV8xl 简明法语教程参考答案.pdf http://vdisk.weibo.com/s/ujCx39Af2R1r3

  • 18462528461好心人能不能帮忙把这段法语翻译下 谢谢了
    雍钧馥答:You are a pork. You thus swallow a pork one on good explication… that you can call up pork.More!Understand by yourself 再人工翻译成中文 GAGA很累,如果你不撤退,你永远都回不来.你是一只猪.可以很好的解释成你因此吞下一头猪.你可以去找猪.更多!自己理解吧!呵呵,好变态啊 ...

  • 相关主题精彩

    版权声明:本网站为非赢利性站点,内容来自于网络投稿和网络,若有相关事宜,请联系管理员

    Copyright © 喜物网