very few 意思是很少,为什么翻译成不少啊

来自:    更新日期:早些时候
few and far between为什么翻译成稀少~

few and far between字面意思是“不多而且相互之间离得很远” 也就是few and scattered稀少。
*Places where you canget water are few and far between in the desert.在沙漠里你能得到水的地方是太少了。
*His holidays are few and far between.他的假日真是太少了。
*Houses are few and far between in this area.这个地区的房屋稀少。
*People who will work ashard as Thomas A.Edison are few and farbetween.像托马斯?爱迪生那样勤奋工作的人很少。
*Before the nineteenth century,scientists with aninterest in the sea were few and far between.十九世纪以前,对海洋感兴趣的科学家太少了。
*He resigned from the firm because promotions were few and far between.他辞去了公司的差事,因为晋升的机会太少了。

There are very few people who would not like to do it 这句话书上翻译为 没有多少人愿意做这件事, 这个翻译是错的,应该译成: 没有什么人会不愿意做这件事,或者: 很少有人会不愿意做这件事。
A. a few 的意思是”几个,有一些“, few 用来强调小数目的否定意义,意思是说“很少”或“几乎没有”,它的含义是该数目令人失望或令人吃惊的小。如:
A few people like playing golf. 有几个人喜欢打高尔夫球。
Few people like playing golf. 很少有人喜欢打高尔夫球。
I know few of them. 他们当中我几乎不认识什么人。
I know of few of them. 他们当中我认识几个人。
B. 与一段时间连用时,我们总是用a few,不 能用few。如:
I need to borrow the book for a few days. 我需要借那本书用几天。
C. 没有多少人愿意做这件事的英文应该是:
There are few peole who would like to do it.
There are only a few people who would like to do it. 只有几个人愿意做这件事情。

我没看到你的那个翻译。
把句子里的定语从句删除不管。Very few of the fifty pence pieces and pound coins have found their way there.
few意为“几乎没有几个”强调少,very few语气递进而已,“非常少”。
“几乎没几个硬币找到了它们的路”,即“几乎没几个硬币用在正途上了”。
换个说法就出来了:“不少硬币都被他乱花挥霍了。”

同学,这课应该是叔叔给侄子钱15便士钢镚掉进下水道啦那一课,
新概念的中文翻译是很不正规的,完全是意译的,这句话的意思,
我给侄子的那个面值为50便士的硬币和几个面值为一磅的硬币很少能还在他兜里老实原封不动而不被挥霍掉。
have found their way there
当时我才高中根本难以理解,后来大学学了越来越多这样的用法才意会,
make one's way 上路
push one's way 在人群中挤过去
feel one's way 盲人探着走
find one's way 找那个地方
直译的意思是,硬币找到自己的路
意译为
硬币以按照他们本来的样子不变动的方式还在那里不被花掉

a few是一点的意思,few是一点也不的意思,加上very ,所以就是不少于。有点像中国话反着说的意思。

楼上正解,不少的是意译的,所以要查字典,从朗文和柯林斯看起啊,汉语坑爹!

谁说翻译成不少的?


very few 意思是很少,为什么翻译成不少啊视频

相关评论:

相关主题精彩

版权声明:本网站为非赢利性站点,内容来自于网络投稿和网络,若有相关事宜,请联系管理员

Copyright © 喜物网