美国是说soccer 还是 footable

来自:    更新日期:早些时候
为什么美国人把足球叫soccer而不是football?~

在英语里,football可以指好几种群体球类运动,同时指所用的球,也可以作动词使用。具体说,它可以指美式足球/橄榄球(American football)、国际足联足球(association football)、澳式足球(Australian rules football; Aussie football)、加拿大式足球(Canadian football)、盖尔式足球(Gaelic football)及英式橄榄球(rugby football)。原则上讲,它具体指哪一种球类运动取决于说话者的身份。如果不加任何修饰词语,football指说话者所在地区最受欢迎的那一种。 国际足联是FIFA (Fédération Internationale de Football Association)。 在其以英语为主要语言或官方语言的45个国家足协(national affliate)中,只有美国、加拿大和萨摩亚的足协在名称中使用soccer字样。而澳大利亚和新西兰足协都把名称用词改为了football。 下面在英语里,football可以指好几种群体球类运动,同时指所用的球,也可以作动词使用。具体说,它可以指美式足球/橄榄球(American football)、国际足联足球(association football)、澳式足球(Australian rules football; Aussie football)、加拿大式足球(Canadian football)、盖尔式足球(Gaelic football)及英式橄榄球(rugby football)。原则上讲,它具体指哪一种球类运动取决于说话者的身份。如果不加任何修饰词语,football指说话者所在地区最受欢迎的那一种。 国际足联是FIFA (Fédération Internationale de Football Association)。 在其以英语为主要语言或官方语言的45个国家足协(national affliate)中,只有美国、加拿大和萨摩亚的足协在名称中使用soccer字样。而澳大利亚和新西兰足协都把名称用词改为了football。 下面分国别、地区加以说明: 在美国,如果不加修饰,football指美式橄榄球;而soccer用来指中国人熟知的那种国际足联足球。足球在美国不如橄榄球受欢迎,但也有相当多的球迷。在英国,football单独使用主要指国际足联足球,也有人用soccer。这一点需要注意,很多人都错误地认为英国人只用soccer来指足球。看水均益《高端访问》采访贝克汉姆(Beckham)时,小贝就用football一词来指他从事的运动。它也可以指其它的球类运动。在澳大利亚,football可以指四种球类运动,主要是指英式和澳式橄榄球。同样,这取决于地区、语言环境和文化因素。2004年前,一般用soccer指足球。但足协改名后,逐渐开始用football来指足球,而用其它方式指称类似球类运动。在加拿大,football指美式或者加拿大式足球/橄榄球。Soccer用来指足球。在加勒比地区的英语国家,football和soccer都用来指足球,但是前者更普遍。在爱尔兰,football可以指足球、英式橄榄球或者盖尔足球,语义取决于上下文。所以一般避免单独使用。在新西兰,football一般指橄榄球,而soccer指足球。由此可见在不同国家这两个词可能所指的是不同的运动,所以在不同的场合下还是要区别对待。

football在英国叫足球,在美国叫橄榄球。soccer美国人称之为英式足球就是为了区分football用的。不过这个单词用的很少了。。。

前者是足球,后者是橄榄球
是football
这是美国的叫法


美国是说soccer 还是 footable视频

相关评论:

相关主题精彩

版权声明:本网站为非赢利性站点,内容来自于网络投稿和网络,若有相关事宜,请联系管理员

Copyright © 喜物网