李白的梦游天姥吟留别全文翻译。

来自:    更新日期:早些时候
~

原文:

梦游天姥吟留别
唐 李白
海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求;
越人语天姥,云霞明灭或可睹。
天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。
天台一万八千丈,对此欲倒东南倾。
我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月。
湖月照我影,送我至剡溪。
谢公宿处今尚在,渌水荡漾清猿啼。
脚著谢公屐,身登青云梯。
半壁见海日,空中闻天鸡。
千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝。
熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅。
云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟。
列缺霹雳,丘峦崩摧。
洞天石扉,訇然中开。
青冥浩荡不见底,日月照耀金银台。
霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下。
虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻。
忽魂悸以魄动,恍惊起而长嗟。
惟觉时之枕席,失向来之烟霞。
世间行乐亦如此,古来万事东流水。
别君去兮何时还?且放白鹿青崖间,须行即骑访名山。
安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜!

译文:航海的人们谈起仙山瀛洲,觉得大海波涛渺
茫,确实不易寻求。吴越一带的人谈起天姥
山,说是云霞忽明忽暗间,(天姥山)有时可
以被看到。天姥山直插天空,仿佛与天相连。
(它的)山势高过五岳,遮蔽了赤城山。天台
山虽高四万八千丈,但对着这天姥山,(却矮
小得)好像要向东南方倾倒一样。我根据越人
说的话梦游到越地(的天姥山)。梦中,我在
一个夜晚飞渡过月光映照下的镜湖。湖上的月
光映照着我的身影,一直伴随我到了剡溪。诗
人谢灵运游天姥山时住宿的地方如今还在,清
澈的溪流水波荡漾,山中的猿猴叫声极为凄
清。我脚上穿着谢公当年发明的木展,攀登上
直入云霄般高峻陡峭的山路。在半山腰,我看
见了从海上升起的太阳,半空中传来天鸡报晓
的啼鸣。这里有无数山岩重叠,道路也曲折回
旋,没有一定(的方向)。(由于)迷恋奇
花,我倚着山石休憩之际,才发现天已经黑
了。岩泉发出的响声,像熊在怒吼,龙在长
鸣,使幽静的树林战栗,使层层山岩惊额。

云层黑沉沉的,像是要下雨;水波荡漾,升起了

阵阵烟雾。电光闪闪,雷声轰鸣,山峰好像要

崩塌似的。仙府的石门,轰隆一声从中间打开

了。洞中蔚蓝的天空广阔无际,看不到尽头,

日月的光辉照耀着金银筑成的宫殿。云中的神

仙用彩虹做衣裳,把清风当作马,一个接一个

地下来了。老虎弹奏着琴瑟,鸾鸟驾着车,仙

人们成群结队密密如麻。猛然间(我)心惊胆

颤,神志恍惚,一惊而起,不禁长声叹息。醒

来时只有枕头、床席还在,刚才梦中所见的的

烟雾、云霞消失了。人世间的欢乐也像这梦中

的幻境似的。自古以来,万事都像滚滚东逝的

流水一般一去不复返。告别诸位朋友离开(东

鲁)啊,什么时候才能再回来?暂且把白鹿放

在青青的山崖间,要想远行时就骑上它去探访

名山。岂能卑躬屈膝去侍奉权贵?那将使我不

再有舒心畅意的笑颜!



海客谈瀛(yíng)洲,烟涛微茫信难求;(2)

越人(3)语天姥,云霞明灭(4)或可睹。天姥连天向天横(5),势拔五岳掩赤城(6)。天台(tāi)四万八千丈,对此欲倒东南倾(7)。

  我欲因之(8)梦吴越,一夜飞度镜湖(9)月。湖月照我影,送我至剡(shàn)溪(10)。谢公(11)宿(sù)处今尚在,渌(lù)(12)水荡漾清(13)猿啼.

  脚著(zhuó)谢公屐(jī)(14),身登青云梯。(15)半壁见海日(16),空中闻天鸡(17)。千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝。(18)熊咆龙吟殷(yǐn)岩泉(19),栗深林兮惊层巅(20)。云青青(21)兮欲雨(yu第四声),水澹澹兮生烟。列缺(22)霹雳,丘峦崩摧。洞天石扉,訇(hōng)然中开。(23)青冥(24)浩荡不见底,日月照耀金银台(25)。

霓为衣兮风为马,云之君(26)兮纷纷而来下。虎鼓瑟兮鸾(luán)回车(27),仙之人兮列如麻。忽魂悸以魄动,恍(huǎng)(28)惊起而长嗟(jiē)。惟觉(jue第二声)(29)时之枕席,失向来之烟霞。(30)

  世间行乐亦如此,古来万事东流水(31)。别君去兮何时还?且放白鹿青崖间,须行即骑(qí)访名山。(32)安能摧眉折腰(33)事权贵,使我不得开心颜!
这个可以百度一下,百度百科里面有。


李白的梦游天姥吟留别全文翻译。视频

相关评论:
  • 17658495613梦游天姥吟留别翻译和原文
    农哀郭2、李白《梦游天姥吟留别》一诗的译文:海外来客们谈起瀛洲,烟波渺茫实在难以寻求。越中来人说起天姥山,在云雾忽明忽暗间有人可以看见。天姥山仿佛连接着天遮断了天空,山势高峻超过五岳,遮掩过赤城山。天台山虽高四万八千丈,面对着它好像要向东南倾斜拜倒一样。我根据越人说的话梦游到吴越,一天...

  • 17658495613梦游天姥吟留别李白原文及翻译
    农哀郭海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求;越人语天姥,云霞明灭或可睹。天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。天台四万八千丈,对此欲倒东南倾。我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月。湖月照我影,送我至剡溪。谢公宿处今尚在,渌水荡漾清猿啼。脚著谢公屐,身登青云梯。半壁见海日,空中闻天鸡。千岩万转路不定,迷...

  • 17658495613梦游天姥吟留别原文及翻译 李白的梦游天姥吟留别全文及翻译
    农哀郭1、《梦游天姥吟留别》海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求;越人语天姥,云霞明灭或可睹。天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。天台四万八千丈,对此欲倒东南倾。我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月。湖月照我影,送我至剡溪。谢公宿处今尚在,渌水荡漾清猿啼。脚著谢公屐,身登青云梯。半壁见海日,空中闻天鸡...

  • 17658495613天姥梦游吟留别原文翻译
    农哀郭《梦游天姥吟留别》又名《别东鲁诸公》,是唐代著名诗人李白创作的一首七言古诗,是一首记梦诗,也是游仙诗。在仙气飘飘的大都会绍兴(会稽)写下这首传世之作,内容丰富曲折,形象辉煌流丽,富有浪漫主义色彩。诗才横溢,堪称绝世名作,有孤篇盖全唐之称。该诗是李白的代表作,记述了他的梦。诗人用...

  • 17658495613梦游天姥吟留别全文及翻译
    农哀郭01 梦游天姥吟留别是唐代大诗人李白创作的一首古体诗。此诗是李白离开长安后第二年写的,是一首记梦诗,也是游仙诗。诗写梦游仙府名山,着意奇特,构思精密,意境雄伟。感慨深沉激烈,变化惝恍莫测于虚无飘渺的描述中,寄寓着生活现实。虽离奇,但不做作。02 原文 海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求...

  • 17658495613李白的《梦游天姥吟留别》原文和赏析
    农哀郭李白的《梦游天姥吟留别》原文和赏析《梦游天姥吟留别 / 别东鲁诸公》 唐代.李白海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求;越人语天姥,云霞明灭或可睹。天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。天台四万八千丈,对此欲倒东南倾。

  • 17658495613《梦游天姥吟留别》原文及对照翻译
    农哀郭《梦游天姥吟留别》唐·李白 原文: 海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求。 越人语天姥,云霓明灭或可睹。 天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。 天台四万八千丈,对此欲倒东南倾。 我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月。 湖月照我影,送我至剡溪。 谢公宿处今尚在,渌水荡漾清猿啼。 脚著谢公屐,身登青云梯。 半壁见海日,...

  • 17658495613梦游天姥吟留别的翻译
    农哀郭梦游天姥吟留别的翻译如下:海外来的客人谈起瀛洲,(大海)烟波渺茫,(瀛洲)实在难以寻求。绍兴一带的人谈起天姥山,在云雾霞光中有时还能看见。天姥山高耸入云,连着天际,横向天外。山势高峻超过五岳,遮掩过赤城山。天台山高一万(一万为正确版本,四万经考证为误传)八千丈,对着天姥山好像要向东南...

  • 17658495613李白梦游天姥吟留别原文注释翻译与赏析
    农哀郭2、翻译 来往于海上的人谈起仙人居住的瀛洲,烟雾,波涛迷茫无际,实在难以寻求。越地的人谈起天姥山,在云雾霞光中时隐时现有时还能看见。天姥山高耸入云,连着天际,横向天外。山势高峻超过五岳,盖过赤诚山。天台山高四万八千丈,对着天姥山好像要向东西倾斜拜倒一样。我因此想梦游吴越,一天夜里...

  • 17658495613梦游天姥吟留别主旨句 李白梦游天姥吟留别的主旨句
    农哀郭《梦游天姥吟留别》的主旨句是“安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜!”意思是我怎么能够卑躬屈膝,去侍奉权贵,使我不能有舒心畅意的笑颜!《梦游天姥吟留别》唐·李白 海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求;越人语天姥,云霞明灭或可睹。天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。天台四万八千丈,对此欲倒东南倾...

  • 相关主题精彩

    版权声明:本网站为非赢利性站点,内容来自于网络投稿和网络,若有相关事宜,请联系管理员

    Copyright © 喜物网