请日语高手帮忙翻译一下,最好把翻译过后的汉字连同假名一起写上~谢谢~

来自:    更新日期:早些时候
翻译两句较难日语,请日语高手帮忙!!(汉字请帮注上假名)~

皆(みな)さんとても努力(どりょく)をしています。

私(わたし)は私达(たち)のクラスのことを夸(ほこ)りに思(おも)っています

将来(しょうらい)美术専门(せんもん)学校(がっこう)に入(はい)るつもりです。私の最初(さいしょ)での梦(ゆめ)はそこにあります。


私达の学业(がくぎょう)を成(な)し遂(と)げるとき、XXX学校(がっこう)で勉强(べんきょう)し続(つづ)いた日々(ひび)が一生(いっしょう))の中(なか)で一番(いちばん)好(い)い思(おも)い出(で)になると思(おも)っています

いなば とうま
因幡 冬马

刚看了以下 确认完毕

私(わたし)、今(いま)18(じゅうはち)歳(さい)で、成年(せいねん)までは一年(いちねん)もいない、でも皆(みんな)としらべると、私(わたし)はちょっと年下(としした)の感(かん)じ。それはその原因(げんいん)かも、私(わたし)、勉强(べんきょう)も悬命(けんめい)しないし、その大切(たいせつ)さも知(し)らないし、ずっと游(あそ)びばかり。以前(いぜん)、父(とう)さんが何回(なんかい)も「今(いま)のごろはちょんと勉强(べんきょう)しないと」と谕(さと)していたが、私(わたし)は毎回(まいかい)その言叶(ことば)を従(したが)わない、それよりも「ああ~~、父(とう)さん烦(うるさ)い」と言(い)う感(かん)じがしました。でも今(いま)は一応(いちおう)闻(き)き分(わ)けがいいのだろう、全(すべ)ては私(わたし)のためのことも知(し)っていた、そして「若(わか)いうちに勉强(べんきょう)を顽张(がんば)ろう」そう言(い)う决心(けっしん)がつくりました。それちゃぁ、先生(せんせい)と皆様(みんなさま)、どうぞよろしくおねがいします。

私は大人の日から、この理由のためにおそらくまた、あなたと私は比较的小さい以上の年齢だ、年未満を残しました学ぶために良いされていない、学习の重要性を知っていないだけでなく、特别な18歳です楽しい。 お父さんは、そのように、まだ若いことを学ぶための努力私にとっては良い知っていた、、、この年齢でよりは良いです私は耳をオンにするたびに学习して、现在またはその少しでもしつこいを感じ、ついにそれ以上の年齢と贤明教えてくれたまた、教师とケアの多くのことを招待

私は今年は18歳、离れた成人の日しか残っていない1年余の时间になったからといって、みんなは私より年齢が比较的少ないを使ったのもこのような理由から、ずっとはよく勉强しているが、知らない勉强の重要でも、特别なのではないだろうか。パパ私と言って、今この年にはもっと勉强すれば良くありませんて、私もちょっと小言を闻き流していましとは、とても、ようやく、すべてがしっかりしておられる。知っていたが杀到したのは、私が良いから、若いうちに努力するという学で、まだ先生とどうかよろしくお愿いします~


请日语高手帮忙翻译一下,最好把翻译过后的汉字连同假名一起写上~谢谢~视频

相关评论:
  • 18622041990麻烦日语高手帮忙翻译一下句话,谢谢
    郝连盾1.第一次和日本人交流,请多多关照。日本人と交流することは初めてですので、どうぞ、宜しくお愿い致します。2.请问贵公司是谁在负责采购?能告诉我他\/她的名字吗?すみませんが、御社の仕入れ担当は何方ですか?名前を教えて顶けませんでしょうか?3.如果目前对我们的产品没兴趣,也没...

  • 18622041990请日语高手帮忙翻译一段话,谢谢~ 最好不要机器翻译
    郝连盾谚にもある:隔行如隔山は、最初に会社には、业界での仕事のさまざまな自然との间の违いのために来たが、幸いにも、私のオフィスの中で最も仕事に精通し、市场で行わ同僚の助けを无力されている业务プロセスのいくつかを理解すると。この短い2ヶ月の间に、顾客访问、融资の回収、一定...

  • 18622041990日语高手请进,帮忙翻译几句话,谢啦!
    郝连盾1、この川はどんなに美しい!(日本语の感叹文)2、お前达から来た後で、一切も変わりました!(怒り)3、お前达は私达のすべてを壊しました!4、河の水をできない様子に汚染します。(恨み言)5、河の水が非常に浊っている。(くるの文型を使えた方がよい)6、一つ又一つと...

  • 18622041990请日语高手帮忙翻译一下,谢谢
    郝连盾金さんがいらっしゃるおかげで、どんだけ心强かったか分かりません、お手元で働くと、いろいろなことを学ぶことができ、役に立てます、今後のご活跃を心から祈ってやみません、长い间どうも有难うございました 多亏了金先生您大驾光临,给我们带来的不少信心。在您身边工作,学到了...

  • 18622041990求日语高手帮忙翻译一下
    郝连盾1)叩き付ける时に本缝いが外れたりしない様にして下さい。[译]装订时请保证纸张叠放整齐,不会跑出装订线。2)丸くカットする时、---のプリントが残らない様にカットして下さい。[译]剪圆圈时,请不必保留虚线。=== 楼上用的什么翻译软件?可以扔了,说不定还不如你自己翻的...

  • 18622041990请日语高手帮忙翻译一下
    郝连盾この映画を见终わった後、いくつかの问题は皆さんが考えて。1、もしあなたは突然夫死んで、あなたは再婚か。2あなたは母に子どもが重要か重要。3亲心重要か夸らしい生きている重要。3あなたが家庭内暴力を受けて夫を离れる时、あなたはやはり子供のために耐え続けて、やっぱり子...

  • 18622041990请日语高手帮我翻译一下我的自我介绍(最好用假名写或注音)
    郝连盾大家早上好,我的名字叫XX, 我来自广西南宁,今年20岁了 ~~~みなさん、おはようございます。わたしは、XXともうします。しゅっしんちは、こうせいしょうのなんねいでございます。ことし、もう、はたちになっております。我家里有3个成员,我爸爸,我妈妈,还有我 ~~~わたしのか...

  • 18622041990请日语高手帮忙翻译几个句子,谢谢了~
    郝连盾1.我麻烦高桥老师帮我修改作文 高桥先生に作文の修正をお愿いしました。2.衬衫脏了,洗一下吧 シャツが汚れたので、洗ってください。3.我好像赢不了这场比赛 たぶんこの试合を胜てません。4.开会期间,我旁边的人抽烟,我的心情很糟 会议中に隣の人がタバコを吸っていたせいで、気分...

  • 18622041990日语高手帮我翻译一下!要精确!谢谢啊!而且速度~
    郝连盾甘くて丸い。中身はあずき、砂糖とゴマで、お汤或はミルクに煮て食べるのです。タンコに特别な意义が含まれたいる。それは家族と一绪に団栾できるという意である。タンコは中秋节、新年になくてはいられないものである。弟と妹は好きだから、时间があったらよく作ってやる。

  • 18622041990请日语高手帮我翻译一下,很重要,万分感谢!
    郝连盾私は崔塔普と申します。1988年6月26日生まれ、今旅行会社で働いています。子ともの时から日本のアニメが好きて、日本の文化に深く兴味を持っていて、大学も日本语学科を选択しました。しかし、日本语で话せる场所があまりないため、3年间日本语を勉强してもなかなか进歩しにくくなった...

  • 相关主题精彩

    版权声明:本网站为非赢利性站点,内容来自于网络投稿和网络,若有相关事宜,请联系管理员

    Copyright © 喜物网