求日本地名的翻译(英文翻译成中文)

来自:    更新日期:早些时候
求日本地名翻译成英文~

Sanwa Corporation,
7 Chome-10-13, Owadamachi,
Hachiōji-shi, Tōkyō-to, 〒192-0045
Japan.


我在日本帮你说一下吧 其实那个都不是 日语很多地名都是用日文汉字的 比如你说的上面的 fukushima 日语的汉字就写福岛 只不过是繁体而已 有些是稍微不一样 这种的地名就直接按照汉字来念 所以福岛 就是 福岛 但是有些地方是假名汉字都有 比如 江ノ岛 中间的ノ翻译成汉字是“的”的意思 所以这就翻译成 江之岛 还有就是纯假名的 那就用音译了 找接近的汉字来翻译出来就OK了~

你要去那里吗?翻译如下:

2-10土性町三丁目,中央区,大阪,日本

3-17,荒川1丁目,富山市,富山,日本

富山是地名,不是那个富士山哟

邮编541-0045
日本大阪府大阪市中央区道修町1丁目2番地10号

邮编930-0982
日本富山県富山市荒川1丁目3番地17号

日本 大阪市 中央区 3丁目 道修町 2-10

日本 富山 富山市 1丁目 荒川 3-17

日本大阪府中央区道修町三丁目2-10
日本富山县富山市荒川一丁目3-17

你可以自己在百度搜索翻译


求日本地名的翻译(英文翻译成中文)视频

相关评论:

相关主题精彩

版权声明:本网站为非赢利性站点,内容来自于网络投稿和网络,若有相关事宜,请联系管理员

Copyright © 喜物网