人事部的二级笔译

来自:    更新日期:早些时候
关于人事部二级笔译~~~~

人事部二级笔译相当于英语翻译方向硕士研究生的水平,是比较难的。
一、先要熟悉题型。
综合能力考试分三个部分,第一部分是词汇和语法,要求考生掌握词的含义,同义词和近义词之间的区别。语法部分,检查考生分析句子的能力。第二部分是阅读,有50道选择题。第三部分是完形填空,是一篇短文20个空,每个空只能填一个单词。在实务考试中,分为外翻中和中翻外两个部分。二级和三级不同的是,有必译题和选译题。选译题二选一照顾到了专业性,一篇涉及到文科方面,一道题涉及到理科方面,考生根据自己的专业、自己的兴趣自由选择。
二、根据考试题型安排复习。
1、把扩大词汇量与注重对词汇的掌握结合起来。
综合能力检验的是对词汇量和对单词掌握的程度,就是会不会用词。掌握一定数量的词汇和具备比较扎实的语法知识是翻译的基础,没有大的词汇量根本没有办法顺利完成翻译。考试前,应该如何准备才能在短期内,让词汇量有较明显的提高呢?翻译资格考试注重实用,以考核学生对语言的综合运用能力为主。
考生在掌握好基本的词汇同时,尤其值得注意的是一些固定搭配的词汇、俚语或成语,和在特定场合或在专业领域里有着不同解释的词汇。
首先,可以对于词汇应先有一个大致的分类,比如,旅游类的专业词汇、政治时事方面的专业词汇等等。
第二,还可以结合平时总结出来的出现频率较高的词汇作一个归类,这样复习起词汇来就更有针对性。
第三,背单词合理的时间是自己的零碎时间,不是整块时间。应该理智地制定目标,我们的目的是在短期内“识词”,即把它熟悉到见到头脑中能反映出意思的程度,在今后使用中不断重复出现,就能牢记在心了,不要期望在短期内就能掌握并运用好一个生词。
背单词要用“多管齐下”的方法,首先要嘴巴去读,第二手要写,第三脑子要想。把这三个方面都要做好。如果是简单的背单词,今天背一百,明天再背一百,背到一定时候就会发现脑子里还是一片生词。翻译考试是要求考生有一定数量的词汇量(三级在8000左右、二级在10000左右),但也是强调掌握词汇的质量,也就是说不仅要认识,还要能正确地使用。
因此,词汇是要背,要经常复习,通过阅读和做一些翻译练习来不断地掌握词的含义和用法。在学新的单词的时候,也不要忘记把已掌握的单词弄扎实了。
2、重点的重点:
阅读练习阅读是翻译资格考试中的重点之重点,考试综合能力阅读部分对于词汇量和阅读速度都有很高的要求。在日常阅读练习时,要默读文章两到三遍,速度可以稍微快些,以了解文章的内容为主,遇到陌生的短语和生词尽量不要翻看课后的单词注解或查字典,要学会从上下文的联系来掌握他们的含义。
这样的能力对学员来说至关重要,因为在将来翻译阅读的过程中,我们难免会遇到看不懂或听不懂的情况,在没有老师可以请教、没有资料可以参考的情况下,只能根据当时的情景运用猜测的方法解决问题。另外,经过动脑筋猜测这一过程,再去记忆文章后单词短语,往往印象更深,花的时间更少。
考生们有必要运用一些阅读技巧,避免重复阅读,不要浪费宝贵的时间。翻译资格考试注重学生实际应用能力的考核,考试中的阅读短文来自英语国家的报刊、书籍,涉及政治、外交、贸易、科技、工业、农业等,因此考生平时的阅读范围也就要广泛。
考生在复习阶段可以多熟悉这几类的新闻报道内容,对近期发生的新闻事件做到心中有数。在平时阅读中,选材要结合考试的要求和自己的实际情况,不可太简单,也不能超出自己的水平太多;还要注意对文章进行分段,总结段义,结合注释,精读文章。
了解了文章的大意之后,就可以从对文章进行细致地研读了,一方面要吃透句型结构、词语的搭配、固定短语在句子中的用法,另一方面也不要忘了结合上下文反复体会每一句乃至每一段的含义。我在精读难度较大的文章时,碰到难以理解的句子就常常回溯到句子所在段落的开头,琢磨上文与此句的关系,有时也会继续读下去,从下文中找到理解此句的线索。
如果能够坚持以上下文作为学习的支柱,将来对文章思想内容的整体把握能力就会有很大提高,阅读理解能力自然也就增强了。当然,做到这点的前提是要具备一定的词汇量,否则也无法从上下文里找线索了

有许多英汉词典,推荐使用牛津高级英语(它最大的缺点是许多国家找不到自己的名字)。如果不熟悉国家的名字,特别是如何写中文,可以考虑带上其他字典)。
没有必要带一本大词典,如果字典太大,读不懂,它会耽误时间,用自己的词汇量,不妨带一本小字典,能马上找到一个单词的意思。
汉英词典是新世纪最好的词典,它包含最新的词条、成语等,使用起来很方便,而且,形式小,咨询方便。
综合试题总有一天是看不到的,如果想看几次平均分,它会更接近真实水平,一般来说,测试结果会低于模拟结果,因为有时间限制。速度是关键,要多练习,如果没有问题,建议看一些英语专业八级的问题。它们非常相似。



考试合格者可分别取得初级笔译证书、中级笔译证书、高级笔译证书、初级口译证书、中级口译证书和高级口译证书。

含金量比较高,过级率很低
据说是这项考试在全国推广开之后就会取消相应语种和级别的翻译专业技术职务评审
二级可以评中级职称
二笔和专八翻译的侧重不同,个人认为不好做比较。
专八侧重文学方面的,不能查字典,二笔要全面一些,但基本不涉及文学,而且可以带两本纸质字典。篇幅也不同。
二笔的过级率比专八低得多。

有很多英汉词典。建议使用牛津高级英语(它最大的缺点是许多国家找不到自己的名字)。如果不熟悉国家的名字,特别是如何写中文,可以考虑带上其他字典)。

没有必要带一本大词典。如果字典太大,读不懂,它会耽误时间。用自己的词汇,不妨带一本小字典,它能马上找到一个单词的意思。

《汉英词典》是使用新世纪汉英词典的最佳词典。它包含最新的词条、成语等。它很容易使用。而且格式小,咨询方便。

综合试题总有一天看不到。如果想看几次平均分,它会更接近真实水平。通常测试结果会低于模拟结果,因为有时间限制。速度是关键,要多练习,如果没问题的话,建议看一些英语专业八级的题目。它们非常相似。

扩展资料:

考试合格者可分别获得初级笔译证书、中级笔译证书、高级笔译证书;初级口译证书、中级口译证书、高级口译证书。

初级笔译证书:本证书证明持有人能够就一般难度的材料进行英汉互译,能够胜任一般性文件或商务等方面材料的翻译工作。

中级笔译证书:本证书证明持有人能够就普通英汉原文材料进行互译,能够胜任一般性国际会议文件、科技或经贸等材料的专业翻译工作。

高级笔译证书:本证书证明持有人能够担任大型国际会议文件及各种专业性文件的翻译、译审及定稿工作,能够承担政府部门高级笔译工作。

初级口译证书:本证书证明持有人能够承担一般性会谈或外宾日常生活的口译工作。

中级口译证书:本证书证明持有人能够承担一般性正式会议、技术或商务谈判,以及外事活动的专业口译工作。

高级口译证书:本证书证明持有人能够担任国际会议的口译或同声传译工作,能够承担政府部门高级口译工作。

参考资料来源:

百度百科-笔译



这几年比较火,含金量相对比较高
参加工作后如果有职称评选 是中级职称
和专八翻译比……当然是二级比较难了


人事部的二级笔译视频

相关评论:
  • 19869372083二级笔译的含金量高吗?
    廖蓓宙二级笔译的含金量很高,一些英语专业毕业的学生都未必能通过。由于社会上不允许报考一级笔译,所以二级笔译就代表了社会考试笔译的最高水平了。二级笔译能过的水平还可以的,比专八难度大的,专八全国通过率45%--50%,二级笔译通过率只有12%--16%;该考试直接与职称挂钩,考下后假如做翻译的话,...

  • 19869372083关于国家人事部二级笔译证书的资格认定
    廖蓓宙如果取得国家人事部的二级笔译证书(也就是获得翻译资格) 这个职称算是中级职称。人事部颁发的全国翻译专业资格(水平)证书与职称挂钩为翻译从业人员的应聘和晋级提供了机会和保障,已被国家人事部列入了职业资格的序列。通过比较不难看出,无论从证书的有效范围、考试等级划分,还是考试的难度划分来看,人事...

  • 19869372083关于人事部二级笔译~~~
    廖蓓宙人事部二级笔译相当于英语翻译方向硕士研究生的水平,是比较难的。一、先要熟悉题型。综合能力考试分三个部分,第一部分是词汇和语法,要求考生掌握词的含义,同义词和近义词之间的区别。语法部分,检查考生分析句子的能力。第二部分是阅读,有50道选择题。第三部分是完形填空,是一篇短文20个空,每个空只...

  • 19869372083英语专业八级证、高级笔译证、人事部二级笔译证,哪个更难?
    廖蓓宙相比之下,人事部二级笔译证更难,但是专业八级证作用更大。CATTI是全国实行统一的、面向社会的、国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证;是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定。全国外语翻译证书考试(NAETI)是由教育部考试中心与北京外国语大学合作举办,在全国实施的面向社会的非学历证...

  • 19869372083人事部二级笔译和专八翻译比较,难度如何?
    廖蓓宙按100分难度算.三级笔译是60.二级笔译就是90.他们跨度很大.专业8级,普通翻译笔译训练后,就可以去考CATTI三级笔译了.通过率还是很大的.因为都考些基础的东西,领域涉及也不多.至少不那么深.但二级就不同了,不管是口译还是笔译,都是话题涉及相对很广,很深的文章.不好把握.有些题,直接摘字国家新闻办...

  • 19869372083关于国家人事部二级笔译证书的资格认定
    廖蓓宙该证书在全国范围有效,是聘任翻译专业技术职务的必备条件之一。根据国家人事部有关规定,翻译专业资格(水平)考试已经正式纳入国家职业资格证书制度,该考试在全国推开后,相应语种和级别的翻译专业技术职务评审工作不再进行。报考条件 凡遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,...

  • 19869372083二级笔译翻译证书有用吗?
    廖蓓宙有用,CATTI翻译专业资格(水平)考试已经正式纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。设立这一考试的目的是为适应我国经济发展和加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,...

  • 19869372083目前准备国家二级笔译考试,想问一下大神:人事部制定的教材的最新...
    廖蓓宙韩刚B2A“译点通”:90天攻克CATTI二级笔译(里面有历年真题)CATTI 英语笔译常用词语应试手册(修订版)二、三级通用2级3级 Catti全国翻译资格水平考试英语笔译全真模拟试题及解析二级 全国翻译专业资格(水平)考试,英文名称为:China Aptitude Test for Translators and Interpreters(英文缩写为CATTI)。是...

  • 19869372083目前准备国家二级笔译考试,想问一下大神:人事部制定的教材的最新...
    廖蓓宙1、《全国翻译专业资格考试指定教材英语笔译实务(2级)》2、《全国翻译专业资格考试指定教材英语笔译综合能力(2级)》3、《全国翻译专业资格考试辅导丛书英语笔译实务(2级)教材配套训练》4、《全国翻译专业资格考试辅导丛书英语笔译综合能力(2级)教材配套训练》5、《全国翻译专业资格考试辅导丛书英语备考...

  • 19869372083考上CATTI二级笔译证能从事什么工作?
    廖蓓宙有了catti二级笔译证书可以应聘笔译工作。CATTI即“翻译专业资格(水平)考试(ChinaAccreditationTestforTranslatorsandInterpreters—CATTI)是为适应社会主义市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,更好地为我国对外开放和国际交流与...

  • 相关主题精彩

    版权声明:本网站为非赢利性站点,内容来自于网络投稿和网络,若有相关事宜,请联系管理员

    Copyright © 喜物网